트럼프의 변명
트럼프의 변명
[석운창의 영어뉴스 듣기] 모음 사이의 /nt/, /n/, /nn/의 발음
트럼프의 변명
모음의 사이에 또는 모음과 [l]의 사이에 오는 [nt]에서 [t]는 생략될 수 있다. 즉 모음의 사이에서 /nt/는 /n/으로 바뀐다. 결과적으로 winter와 winner의 발음상의 차이가 없어지고 모두 ‘위너’로 발음된다. 얼마 전까지만 해도 twenty, plenty, center 등에서 [t]를 생략하는 것은 미국에서도 속되고 부주의한 발음이라고 가르쳤다. 하지만 이제는 미국과 영국 모두에서 인정된 발음으로 받아 들인다.

보다 중요한 것은 모음 사이의 /n/은 혀끝이 잇몸에 빠르게 닿았다가 떨어지며 매우 짧게 발음한다는 점이다. 모음 사이의 [t]를 단타음 [r]로 짧게 발음하듯이 모음 사이의 [n]도 단타음 [n]으로 발음하는 것이다. 이 두개의 자음은 혀로 잇몸을 완전히 막은 상태에서 입으로 개방되면 단타음 [r]이 되고 코로 개방 되면 단타음 [n]이 된다고 할 수 있다.

    winter, enter, twenty, entertainer, Santa Ana, Toronto
    mantle, gentleman winter / winner, banter / banner

이상에서 말한 모음 사이의 /nt/에서 [t]의 생략은 뒤의 모음에 강세가 없는 경우이며 뒤의 모음에 강세가 있는 경우에는 생략되지 않을 뿐만 아니라 강하게 터지는 [t]로 발음 한다. 또 조동사의 부정형 can't, don't, doesn’t 등의 마지막 자음 [t]는 뒤에 모음이 오든 자음이 오든 상관없이 항상 생략한다.

    men*tality, con*tain, con*taminate, con*test, bicen*tennial, con*tinue

트럼프의 변명 : President Trump Clarifies Controversial Comment
 

동영상 다시보기 : 페이지 새로고침후 play
 
Under fire for his explosive comments overseas, president Trump now attempting to clarify these words about Russia's election interference. My people came to me. Dan Coats came to me and some others. They said they think it's Russia. I have president Putin. He just said it's not Russia. I will say this. I don't see any reason why it would be. The president *reading from //pre*pared //re*marks Tuesday now claiming he misspoke.

해외에서의 폭탄발언으로 공격을 받고 있는 트럼프 대통령은 러시아의 대선개입에 관한 그의 발언들을 해명하려고 노력 중입니다. 참모들, 댄 코트 정보국장 등은 러시아가 이일을 저질렀다고 말했습니다. 내가 푸틴을 만났지만 그는 러시아가 한 일이 아니라고 말했습니다. 내가 하고자 하는 말은 러시아가 그렇게 할 이유가 전혀 없다는 것입니다. 대통령은 화요일에 준비한 문건을 읽었으면서도 이제 와서는 그가 발음을 잘못한 것이라고 주장하고 있습니다.

And the key sentence in my remarks, I said the word, would instead of wouldn't. The sentence should have been I don't see any reason why I wouldn't or why it wouldn't be Russians, sort of a double negative. So you can put that in and I think that probably clarifies things pretty good by itself. Critics saying the president repeatedly sided with Putin at the summit over his own intelligence experts. I have great confidence in my intelligence people, but I will tell you that President Putin was extremely strong and powerful in his denial today.

내 말 중의 핵심적인 문장에서 나는 wouldn’t라고 말했어야 할 것을 would라고 말했습니다. 내가 말했어야 했던 문장은 러시아가 한 짓이 아니라고 믿을 근거가 없다는 것이었습니다. 이중부정이라고 할 수 있습니다. 따라서 여러분이 이 부분을 넣어서 보면 상황은 자명해 진다고 생각합니다. 비평가들은 대통령이 정상회담에서 자신의 정보전문가들보다 푸틴을 계속 편들었다고 말합니다. 나는 정보관계자들을 신뢰하지만 내가 하고자 하는 말은 푸틴 대통령이 오늘 아주 강력하게 이를 부인했다는 것입니다.

Mr. Trump's remarks on Tuesday briefly interrupted when the lights went out just as his clarification was getting underway. Whoops, they just turned off the light. That must be the Intelligence Agency. Meantime on Capitol Hill, a surge of criticism including from top Republicans. But Russia is a menacing government that does not share our interests. It does not share our values and I think that should be made very, very clear.

화요일의 트럼프 대통령의 말은 그의 해명이 시작되는 바로 그 순간에 조명이 나가면서 잠시 중단되었습니다. 아이코, 이 사람들이 불을 껐구만. 이것도 정보기관의 짓이겠지. 한편 의회에서는 공화당 최고위직을 포함해 많은 사람들의 비판이 봇물처럼 터져 나왔습니다. 러시아 정부는 우리를 위협하고 있고 우리와 이해가 일치하지 않습니다. 우리와는 가치관을 공유하고 있지 않으며 이를 확실히 해두어야 한다고 생각합니다.

A person with direct knowledge tells NBC News top security officials huddled Tuesday for an unscheduled meeting to address the fallout. Vice President Pence and Secretary of State Pompeo had a private conversation with the president urging him to clarify his comments according to a source familiar with that conversation. I accept our intelligence community's conclusion that Russia's meddling in the 2016 election took place.

직접 목격한 소식통이 NBC News에 전한 바 화요일 고위직 안보책임자들이 이 역풍을 해결하기 위해서 예정에 없던 회합을 가졌습니다. 부통령 펜스와 국무장관 폼페오는 대통령과 개인적인 대화를 가졌으며 이 대화에 대해 알고 있는 소식통에 따르면 대통령에게 그의 말을 해명할 것을 촉구했다고 합니다. 나는 러시아의 2016년 대선개입에 관한 우리 정보기관들의 결론을 수용합니다.
 

The president *reading from //pre*pared //re*marks Tuesday now claiming he misspoke.
강세어 사이의 약음절은 앞의 강세어에 붙여 말할 수 있다


Critics saying the president repeatedly sided with Putin at the summit over his own intelligence experts.
모음 사이의 /t, d/는 단타음 [r]로 발음한다


Mr. Trump's remarks on Tuesday briefly interrupted when the lights went out just as his clarification was getting underway. Whoops, they just turned off the light. That must be the Intelligence Agency.
모음 사이의 /nt/에서 /t/는 생략된다


A person with direct knowledge tells NBC News top security officials huddled Tuesday for an unscheduled meeting to address the fallout.
자음 사이의 중간자음 /t, d/는 생략된다
이 기사의 구독료를 내고 싶습니다
일부 인터넷 환경에서는 결제가 원활히 진행되지 않을 수 있습니다.
국민은행 343601-04-082252 [예금주 프레시안협동조합(후원금)]으로 계좌이체도 가능합니다.
xpertenglish@naver.com 다른 글 보기
배너
배너