메인화면으로
당연하지
  • 페이스북 공유하기
  • 트위터 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기
  • 밴드 공유하기
  • 인쇄하기
  • 본문 글씨 크게
  • 본문 글씨 작게
정기후원

당연하지

[스크린일본어] 조제, 호랑이 그리고 물고기들 - 2회

요즘은 영화를 보면서 언어를 공부하는 사람들이 많아졌다. 영화가 그 나라의 문화를 가장 잘 묘사하고 있는데다 가장 손쉽게 외국의 문화와 접할 수 있는 매체이기 때문이다. 일본 문화가 개방된 후 그동안 금지되었던 일본 문화를 총체적으로 담고 있는 일본영화를 접할 수 있는 기회도 많아졌다. 프레시안무비에서는 일본어와 일본문화에 관심이 많은 독자들에게 일본어와 일본문화를 한꺼번에 접할 수 있는 <스크린 일본어> 코너를 마련했다. 일본영화 자막번역가 안영수가 진행하는 <스크린 일본어>는 최신 일본영화를 선정해 일본어 표현법을 설명함으로써 독자들에게 영화의 배경이 되는 일본문화와 일본어를 자연스럽게 접할 수 있는 기회를 제공한다. <스크린 일본어>가 소개하는 두번째 영화는 '다나베 세이코'의 단편 소설을 영화화한 '이누도 잇신' 감독의 <조제, 호랑이 그리고 물고기들>이다. - 편집자
. * 단어 & 표현 - だし (だしまき/다시마키) 계란 말이, だしき卵(だしまきたまご/다시마키타마고)의 약어 - たり前 (あたりまえ/아타리마에) 당연하다 - 美味い (うまい/우마이) 맛있다. 이 한자는 おいしい(오이시이)로도 읽는다. - 不味い (まずい/마즈이) 맛없다. - 卵 (たまご/타마고) 계란(알), 한자를 변형해 玉子(たまご/타마고)로도 쓴다. . * 영화 또는 일본 읽기 - 원래 이번 호에서는 '조제'가 왜 조제인지를 쓰기로 되어 있었다. 그런데 그보다 먼저 설명해야 할 내용이 있어서 '조제'에 대해서는 한 주 늦춘다. <조제, 호랑이 그리고 물고기들>은 여러 가지 설명할 것이 참 많다. 사투리에 대한 설명도 언젠가 하리라는 생각과 함께… 일본의 한자어에 대해 간단히 설명한다. <일본의 한자어> 오늘 본문의 새 단어를 정리하다보니, 한 가지 설명을 해야 할 것 같다. 한 나라의 문자에 대해 이야기 하는 것이 쉬운 것이 아니다. 이번에는 어떤 한 부분만 집어서 간단히 살펴 보자. 일본어는 우리와 같이 한자 영향권에 속해 있고, 개인적으로 우리나라의 옛 문자에서 언어가 정착된 것 같지만, 여기에 대해서는 의견이 분분하다. (일본에 머무를 때 도서관에서 일본어의 기원에 대한 책들을 관심 있게 보았는데, 각기 그 기원을 다르게 유추하고 있어서 결론을 도출하기란 어려웠다. )
ⓒ프레시안무비
우리말의 '하늘'과 한자인 '천(天)'을 우리가 필요에 따라 양쪽을 사용하듯이 일본어도 본래 일본어와 한자어가 복잡하게 얽혀있다. 다른 점은 우리나라에서는 한자에 부여된 단일 발음으로 읽는 것에 반해, 일본어는 순수 일본어를 한자에 많이 대입시켜 놓았다. 위의 단어 중 美味い(うまい/우마이)는 한자로 보면 '아름다운 맛'이 되고, 그 뜻은 '맛있다'이다. 원래 일본에서 사용하던 '맛있다'라는 단어를 한자를 빌려서 붙인 것이며, おいしい(오이시이)라고도 읽고 うまい(우마이)라고도 읽는다. 또 うまい는 본래 '잘한다'라는 뜻을 가지고 있어서, 上手い、巧い、旨い、甘い라고도 한자로 쓰게 되나 발음은 다 똑같다. 예를 들어보았듯이 일본어와 한자는 복잡한 관계에 있어서 한자 문화권에 속하는 우리나라 사람에게도 일본한자(일본어)는 어렵게 다가오는 것이다.

이 기사의 구독료를 내고 싶습니다.

+1,000 원 추가
+10,000 원 추가
-1,000 원 추가
-10,000 원 추가
매번 결제가 번거롭다면 CMS 정기후원하기
10,000
결제하기
일부 인터넷 환경에서는 결제가 원활히 진행되지 않을 수 있습니다.
kb국민은행343601-04-082252 [예금주 프레시안협동조합(후원금)]으로 계좌이체도 가능합니다.
프레시안에 제보하기제보하기
프레시안에 CMS 정기후원하기정기후원하기

전체댓글 0

등록
  • 최신순